zaterdag

Hollands gedoe



‘Arts zijn zonder Hollands gedoe’ (Volkskrant 26 sept.)

Geen woord! Ik heb het artikel drie keer overgelezen om er zeker van te zijn: Nederlandse arts emigreert naar het Franse platteland om daar een praktijk op te zetten; andere Nederlander maakt er zelfs zijn beroep van landgenoten te begeleiden bij het zetten van de stap van rood-wit-blauw naar bleu-blanc-rouge.
Leuk dat dat kan, dacht ik eerst. Maar meteen daarna bekroop mij een zekere bevreemding. Ik ben sinds 1983 actief in de taalopleidingswereld en heb sinds 1992 een Franstalige vrouw en schoonfamilie. Ik vind Frans een prachtige taal - dat moet ik natuurlijk zeggen maar ik meen het ook! Het is echter ook een taal waar ik al een groot deel van mijn leven mee worstel. Nu weten we allemaal dat veel van wat in de krant staat, niet waar is. En als een verhaal waar is, is het vaak niet compleet. Maar hier maakt correspondent Peter Giesen het wel heel bont: aan het belangrijkste aspect van emigreren naar Frankrijk wordt in zijn bericht niet één woord vuil gemaakt.
Mij lijkt dit symptomatisch voor de schizofrene houding die veel Nederlanders hebben ten aanzien van het fenomeen taal als zodanig (hun moedertaal incluis). Dat gepoch over hoe men zich ruimschoots redt in het Engels en Duits is ergerlijk en maar zeer ten dele waar, maar je begrijpt nog wel min of meer waar het uit voortkomt. De moderne mens staat immers bloot aan een onafgebroken bombardement van Engelse termen, leuzen en teksten (een bombardement dat door de moderne Nederlandse mens, zo lijkt het soms, eerder wordt ervaren als een heilzame douche). En wat betreft het Duits, is er nu eenmaal het simpele feit dat het om nauw verwante talen gaat.
Maar het Frans  …?  Excusez-moi  hoor, maar daar trek ik toch echt de (taal)grens!
Ik zou als kwakkelende Fransman niet graag een medicus aan mijn ziekbed krijgen die denkt dat hij het met zijn camping-Frans wel redt. Dat wil zeggen: die dokter redt het waarschijnlijk wel, maar hoe loopt het af met mij, de patiënt? Houdt men de lezer echt voor zo dom? Begrijpt men bij de Volkskrant niet hoe belangrijk communicatie is? Juist in het medische metier kan taal letterlijk een kwestie van leven of dood zijn!   
Ach ja, als we allemaal dezelfde taal spraken, of als ons werelddeel vol zat met het godswonderlijke taaltalent van de medische emigrant dat in dit artikel wordt gesuggereerd, dan zou het Europese project ook niet zo moeizaam verlopen.
Natuurlijk zijn er talrijke uitzonderingen op de ‘camping-Frans-regel’: misschien heeft de arts in kwestie wel een Franse vader of moeder, of is hij opgeleid aan de Sorbonne … Allemaal mogelijk, maar zég dat dan! Op deze manier wordt zo'n artikel bepaald surrealistisch.  Het deed me denken aan die Hollywood-films die zich afspelen in een paradijselijke parallelwereld waarin iedereen Engels spreekt (althans een soort Engels), zij het dikwijls met een vet Frans, Duits of Russisch accent. Die accenten moeten de diverse talen verbeelden want die Russen, bijvoorbeeld, wisselen dat gebroken Engels niet alleen met de doorgaans uit de VS afkomstige helden van het verhaal, maar ook onderling …
Lachwekkend, wat u zegt!